LE CIDDON RODRIGUE (amant de Chimène):Au nom d'un père mort, ou de notre amitié,
Punis-moi par vengeance, ou du moins par pitié.
Ton malheureux amant aura bien moins de peine
A mourir par ta main qu'à vivre avec ta haine.
CHIMÈNE (amante de Don Rodrigue):
Va, je ne te hais point.
DON RODRIGUE:
Tu le dois.
CHIMÈNE: Je ne puis.
DON RODRIGUE:Crains-tu si peu le blâme, et si peu les faux bruits?
Quand on saura mon crime, et que ta flamme dure,
Que ne publieront point l'envie et l'imposture!
Force-les au silence, et, sans plus discourir,
Sauve ta renommée en me faisant mourir.
CHIMÈNE:Elle éclate bien mieux en te laissant la vie;
Et je veux que la voix de la plus noire envie
Élève au ciel ma gloire et plaigne mes ennuis,
Sachant que je t'adore et que je te poursuis.
Va-t'en, ne montre plus à ma douleur extrême
Ce qu'il faut que je perde, encore que je l'aime.
(...)
DON RODRIGUE: Que je meure!
CHIMÈNE:Va-t'en.
DON RODRIGUE: A quoi te résous-tu?
CHIMÈNE:Malgré des feux si beaux, qui troublent ma colère,
Je ferai mon possible à bien venger mon père;
Mais malgré la rigueur d'un si cruel devoir,
Mon unique souhait est de ne rien pouvoir.
DON RODRIGUE:O miracle d'amour!
CHIMÈNE:O comble de misères!
(...)
DON RODRIGUE:Adieu:> je vais traîner une mourante vie,
Tant que par ta poursuite elle me soit ravie.
CHIMÈNE:Si j'en obtiens l'effet, je t'engage ma foi
De ne respirer pas un moment après toi.
Adieu: sors, et surtout garde bien qu'on te voie.
ELVIRE (gouvernante de Chimène):
Madame, quelques maux que le ciel nous envoie...
CHIMÈNE:Ne m'importune plus, laisse-moi soupirer,
Je cherche le silence et la nuit pour pleurer.
Référence. Pierre Corneille, Le Cid, III, 4.TOPIC :
LE CID SOURCE :
Linguistic Studies ** http://languages.forumactif.org/